美文集

Hi, 请登录

蒹葭全诗赏析及翻译(蒹葭诗文内容及解释)

蒹葭

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

溯洄从之伤感唯美简单情侣网名,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人伤感唯美简单情侣网名,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

注释

①选自《诗经·秦风》。兼葭(jiān jiā),芦苇

②〔苍苍〕茂盛的样子。

③〔伊人〕那人,指所爱的人。

④〔在水一方〕在水的另一边,指对岸。

⑤〔溯洄(sù huí)从之〕逆流而上去追寻。溯洄,逆流而上。洄,逆流。从,跟随、追寻。之,代“伊人”。

⑥〔阻〕艰险。

⑦〔溯游〕顺流而下。

⑧〔宛在水中央〕好像在水的中央,意思是相距不远却无法接近。

⑨〔萋萋〕茂盛的样子

⑩〔晞(xī)〕干。

⑪〔湄(méi)〕岸边,水与草相接的地方。

⑫〔跻(jī)〕(路)高而陡。

⑬〔采采〕茂盛鲜明的样子。

⑭〔未已〕没有完,这里指还没有干。

⑮〔滨(sì)〕水边。

⑯〔右〕向右迂曲。

⑰ 〔沚(zhǐ)〕水中的小块陆地。

译文

河边芦苇青苍苍,白露落上变为霜。我所说的那个人,就在河水水一方。逆着水流去找她,道路阻碍又漫长;顺着流水把她找,好像就在水中央。

河边芦苇密又繁,上面露水还没干。我所说的那个人,就在河水水岸边。逆着水流去找她,道路阻碍上坡难;顺着流水把她找,像在水中小沙滩。

河边芦苇密稠稠,露水还没完全干。我所说的那个人,就在河水水源边。逆着水流去找她,道路阻碍又多弯;顺着流水她找,又像在水中小洲间。

赏析

《蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首抒情诗。诗中写深秋露重霜浓,水边芦苇苍苍,诗人冒着秋寒徘徊岸边,思慕的人儿却在水一方。诗人逆流而上去寻找,道路崎岖而漫长;顺流而下去寻找,她仿佛又在水中央。伊人似近而远,忽隐忽现,可望而不可即。

全诗分三章,采用了重章叠句的形式,每章都是前两句写景,三四句点明主题——道寻“在水一方”的“伊人”,五至八句描绘追寻的情状。这不仅使

试看结束,如继续查看请付费↓↓↓↓
打赏0.5元才能查看本内容,立即打赏

来源【美文集】自媒体,更多内容/合作请关注「辉声辉语」公众号,送10G营销资料!

版权声明:本文内容来源互联网整理,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 jkhui22@126.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

相关推荐

评论

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱
  • 网址
二维码
评论