美文集

Hi, 请登录

郑伯克段于鄢原文及翻译注释(郑伯克段于鄢写的是什么)

初,郑武公娶于申 ,曰武姜。生庄公及共(gōng)叔段。庄公寤(wǔ)生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶(wù)之。爱共叔段,欲立之,亟(qì)请于武公,公弗许。

1、初:当初。故事中追述往事的口气 ; 2、共叔段:庄公弟,名段。“共”是国名,其逃亡的地方,今河南辉县。“叔”为兄弟排行居后; 3、窹生:逆生,倒生,即难产。“寤”通“牾”,逆,倒着; 4、亟:多次,屡次。

[译文]当初,郑武公娶申国公主为妻,叫做武姜;武姜生庄公和公叔段。庄公出生时难产,使姜氏受到了惊吓,所以取名叫‘窹生’,武姜因此讨厌庄公。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为太子,多次向武公请求,武公都没有答应。

及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也, 虢(guó)叔死焉,佗(tā)邑唯命。”请京,使居之,谓之“京城大(tài)叔”。

1、制:郑国的邑名,今河南荥阳县虎牢关; 2、岩邑:险要的城邑; 3、佗:同“他”; 4、唯命:“唯命是听”的省略语; 5、京:郑国的邑名,今河南荥阳县东南。

[译文] 到庄公当上了郑国国君,武姜向庄公请求把制作为共叔段的封邑。庄公说:“制是个险要的城邑,从前虢叔就死在那里,其他的地方,可以惟命是从。”武姜又请求把京作为共叔段的封邑,庄公就让共叔段住在那里,称他为“京城太叔”。

祭(zhài)仲曰:“都城过百雉(zhì),国之害也。先王之制:大都,不过参(sān)国之一;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。”公曰:“姜氏欲之,焉辟(bì)害?”

1、祭仲:郑国大夫,名足,字仲,春秋时期郑国著名政治家、谋略家; 2、雉:古时计算城墙长度的单位,长三丈、高一丈为一雉; 3、参:同“三”; 4、堪:经受得起; 5、焉:哪里。辟:同“避”。

[译文]祭仲说:“都城的城墙超过了三百丈,就会成为国家的祸害。按先王的规定,大的都城面积不能超过国都的三分之一。中等的不超过五分之一,小的不超过九分之一。现在京邑的大小不合法度,违反了先王的制度,这会使您受不了。”庄公回答说;“姜氏要这么做,我怎能避开这祸害呢?”

对曰:“姜氏何厌之有? 不如早为(wéi)之所,无使滋蔓。蔓(màn),难图也”。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”

1、何厌之有:有何厌。厌:满足; 2、所:安置,处理; 3、图:设法对付; 4、毙:仆倒,倒下去。

[译文]祭仲说道:“姜氏哪里会有满足的时候呢?不如早些处置共叔段,不让他的势力蔓延。如果蔓延开来,就难对付了。蔓延开的野草都除不掉,更何况是您那受宠的兄弟呢?”庄公说:“不仁义的事情干多了,必定会自取灭亡,您暂且等着看吧。”

既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。” 公曰:“无庸,将自及。”

1、鄙:边境上的城邑; 2、贰于己:同时属于庄公和自己。贰:两属,归两主; 3、公子吕:郑国大夫,字子封; 4、若之何:对他怎么办; 5、与:给予; 6、庸:用。

[译文] 不久,太叔命令西边和北边的边邑也同时归他管辖。公子吕说:“一个国家不能容纳两个君主,您打算怎么办?如果您想把国家交给大叔,就请允许我去侍奉他;如果不给,就请除掉他,不要使百姓产生二心。”庄公说;“用不着,他会自食其果。”

大叔又收贰以为己邑,至于廪(lǐn)延。子封曰:“可矣。厚将得众。”公曰:“不义不昵(nì),厚将崩。”

1、廪延:郑地名,今河南延津北; 2、厚:雄厚,指土地扩大; 3、昵:指亲近兄长。

[译文] 太叔又把双方共管的边邑收归自己,一直把邑地扩大到了廪延。公子吕说:“可以动手了。土地扩大,他就能控制更多的人力。”庄公说:“对国君不义,对兄长不亲,地方再大也会崩溃。”

大叔完聚,缮(shàn)甲兵,具卒乘(shèng),将袭郑。夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢(yān)。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

1、完聚:完成城郭的修筑,积聚粮草; 2、缮:修理,整治; 3、具:准备; 4、乘:战车。古代一乘有甲士三人,步卒七十二人; 5、启之:打开城门; 6、帅:通“率”,率领; 7、出奔:出逃。

[译文] 太叔修治城郭,集结兵力,整治铠甲和武器,准备好了步兵和战车,将要偷袭郑国国都。武姜打算为他打开城门作内应。庄公得知了太叔偷袭的日期,说:“可以动手了!”于是,他命令公子吕率领二百辆战车去征伐京邑。京邑百姓背叛了共叔段,共叔段逃到了鄢地,庄公又攻打鄢。五月辛丑日,共叔段逃奔去了共国。

书曰:“郑伯克段于鄢。”段不弟(tì),故不言弟。如二君,故曰克。称郑伯,讥失教也;谓之郑志,不言出奔,难之也。

1、书:指《春秋》; 2、弟:通悌恶弟的放纵小说,指顺从兄长; 3、郑志:指郑伯杀弟的意图。志,意图; 4、难:责难,谴责。

[译文]《春秋》上写道:“郑伯克段于鄢。”段不讲孝悌,所以不称“弟”。就像两国国君的交战,所以用“克”。称庄公为“郑伯”,是讥讽他对弟弟不加管束。这里说郑伯早有杀弟之意,不明说段出奔,都是为了责备庄公。

遂置姜氏于城颍(yǐng),而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。”既而悔之。

1、置:安置; 2、颖:郑地名,今河南临颍西北; 3、黄泉:黄土下的泉水。这里指墓穴。

[译文] 于是庄公把武姜安置到城颖,并对她发誓说:“不到黄泉之下,不要再见面了。”事后,他又后悔这么做。

颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食。食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食,未尝君之羹。请以遗(wèi)之。”

1、颍考叔:郑国大夫。颍谷:郑国地名,今河南登封西南。封人:管理边界的官; 2、舍:放弃。指放一旁不吃; 3、遗:赠送。指留给的意思。

[译文] 考叔当时是颍谷管理疆界的官员,他听说了这件事,便借贡献礼物的机会来见庄公。庄公赏赐他食物,他却把肉放在一旁不吃。庄公问他为什么,颍考叔回答说:“我家中有母亲,我的饭食她都吃过,从未吃过君王的肉羹,请允许我拿回去送给她。”

公曰:“尔有母遗,繄(yī)我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语(yù)之故,且告之悔。对曰:“君何患焉?若阙(jué)地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。

1、繄:句首语气词; 2、阙:通“掘”,挖掘; 3、隧:地道。这里指的是挖隧道; 4、其:用来加重反问语气的语气词; 5、然:这样,代指黄泉相见。

[译文] 庄公说:“你有母亲可以送东西给她,唯独我没有!”颖考叔说:“我冒昧问一下这话是什么意思?”庄公把事情的缘由告诉了他,并说自己很后悔。颖考叔说;“君王何必担忧呢?如果掘地见到泉水,挖成地道去见面,谁能说这不是黄泉相见?”庄公听从了颖考叔的话,照着做了。

公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄(yì)!”遂为母子如初。

1、赋:指作诗; 2、融融:快乐自得的样子; 3、泄泄:快乐舒畅的样子。

[译文] 庄公进入地道,赋诗说:“隧道当中,心中快乐融和!”武姜走出隧道,赋诗说:“隧道之外,心中快乐舒畅!”于是,母子和好如初。

君子曰:“颍考叔,纯孝也。爱其母,施(yì)及庄公。《诗》曰:“孝子不匮(kuì),永锡(cì)尔类。”其是之谓乎?

1、施:延及,扩展; 2、这两句诗出自《诗·大雅·既醉》。匮:穷尽。锡:同“赐”恶弟的放纵小说,给予。

[译文] 君子说;“颖考叔的孝行真纯正啊!爱自己的母亲,还扩大影响了郑庄公。《诗经》上说:“孝子行孝道没有穷尽,上天就永远赐福给这样的人。”大概说的就是这样的事吧!”

全文如下:

初,郑武公娶于申 ,曰武姜。生庄公及共(gōng

试看结束,如继续查看请付费↓↓↓↓
打赏0.5元才能查看本内容,立即打赏

来源【美文集】自媒体,更多内容/合作请关注「辉声辉语」公众号,送10G营销资料!

版权声明:本文内容来源互联网整理,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 jkhui22@126.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

相关推荐

评论

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱
  • 网址
二维码
评论