美文集

Hi, 请登录

泰戈尔英文诗生如夏花(《生如夏花》英文版)

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

秋天的黄叶,它们没有什么可唱yellow小说,只叹息一声,飞落在那里。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果你因失去了太阳而流泪yellow小说,那么你也将失去群星了。

Man is a born child, his power is the power of growth.

人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.

你微微地笑着,不对我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得很久了。

The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing.

水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。

But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.

但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。

The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.

世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。

We come nearest to the great when we are great in humility.

当我们是最为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

The mist, like love, plays upon the heart of the hills and brings out surprises of beauty.

雾,像爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。

Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.

我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,像那海水的低吟声缭绕在静听着的松林之间。

试看结束,如继续查看请付费↓↓↓↓
打赏0.5元才能查看本内容,立即打赏

来源【美文集】自媒体,更多内容/合作请关注「辉声辉语」公众号,送10G营销资料!

版权声明:本文内容来源互联网整理,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 jkhui22@126.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

相关推荐

评论

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱
  • 网址
二维码
评论