氓之蚩蚩(chī),抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆(qiān)期,子无良媒。将(qiāng)子无怒,秋以为期。
【瑾名轩译文】对面来人笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。不是真的来换丝,想找机会来求婚。送郎渡过淇水河,一直送到顿丘里。不是延期不肯嫁,是你还没找媒人。请你不要生我气,定下秋天为婚期。
乘彼垝垣(guǐ yuán),以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载(zaì)笑载(zaì)言。尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言。以尔车来,以我贿迁。
【瑾名轩译文】登上倒塌的残壁,遥望他来的路口。没有见到来的人,眼泪不禁往下流。忽然见你来路口,喜笑颜开乐开怀。你去占卜又问卦,卜卦吉祥没灾祸。你驾车马来迎娶,我带嫁妆嫁给你。
桑之未落,其叶沃若。于(xū)嗟鸠兮,无食桑葚!于(xū)嗟女兮,无与士耽!士之耽(dān)兮,犹可说也。女之耽(dān)兮,不可说也。
【瑾名轩译文】桑叶没落的时候,那么滋润有光泽。唉哟那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚子。唉哟年轻姑娘呀,不要沉溺于情爱。男子沉溺于情爱,还可以很快解脱。女子沉溺于情爱,就会不能自拔了。
桑之落矣,其黄而陨(yǔn)。自我徂(cú)尔,三岁食贫。淇水汤汤(shāng),渐(jiān)车帷裳(wéi cháng)。女也不爽,士贰(tè)其行。士也罔(wǎng)极,二三其德。
【瑾名轩译文】桑叶凋落的时候,已经枯黄而残败。自从我嫁到你家,多年来忍受贫穷。淇河水浩浩荡荡,水花打湿了车幔。我没有什么差错,你的行为却反常。男人都随心所欲,感情是三心二意。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣清丰县天成美景,至于暴矣。兄弟不知,咥(xì)其笑矣。静言思之,躬自悼(dào)矣。
【瑾名轩译文】婚后多年守妇道,繁重家务全承担。很早起床很晚睡,天天都是这样过。你的心愿实现后,渐渐对我施家暴。兄弟不知我遭遇,见面都是对我笑。静下心来细细想,只能独自暗伤心。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰(xí)则有泮(pàn)。总角之宴,言笑晏晏(yàn)。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
【瑾名轩译文】当初发誓到白头,哪知老来反成仇。淇水滔滔终有岸,漯河虽宽仍有边。回想儿时多快乐,说说笑笑真美好。海誓山盟犹在耳,哪里料到你会变。违反誓言莫再想,算了还是算了吧!
【瑾名轩词语注释】
氓:本义是外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子的代称。
蚩蚩(chī):通“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。
贸:交易,抱布贸丝是以物易物。
匪来:并非真来买丝,而是找我商量事情来了,所商量的事情就是结婚。
匪:通“非”,不是。
即:走近,靠近。
谋:商量。
淇:卫国河名,今河南淇河。
顿丘:地名。今河南清丰。
愆(qiān):过失,过错,这里指延误。
将(qiāng):愿,请。
无:通“毋”,不要。
乘:登上。
垝垣(guǐ yuán):倒塌的墙壁。
垝:倒塌。
垣:墙壁。
复关:复,返。
关:在往来要道所设的关卡。
涕:眼泪。
涟涟:眼泪鼻涕下流的样子。
载(zaì):动词词头。
尔卜:烧灼龟甲,看裂纹以判吉凶,叫做“卜”
尔筮(shì):用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。
体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。
咎(jiù):不吉利,灾祸。
无咎言:就是无凶卦。
贿:财物,指嫁妆,妆奁。
沃若:同“沃然”,像水浸润过一样有光泽。。
于(xū):通“吁”,本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。
鸠:斑鸠,传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
耽(dān):迷恋,沉溺,贪乐太甚。
说:通“脱”,解脱。
陨(yǔn):坠落,掉下,比喻年老色衰。
黄:变黄。
徂(cú):往。
徂尔:嫁到你家。
食贫:过贫穷的生活。
汤(shāng)汤:水势浩大的样子。
渐(jiān):浸湿。
帷裳(wéi cháng):车旁的布幔。
爽:差错。
贰(tè):“貣”的误字。“貣”就是“忒”,和“爽”同义,这里指爱情不专一。
罔(wǎng):无,没有。
极:标准,准则。
二三其德:在品德上三心二意,行为前后不一致。
靡室劳矣:繁重的家庭劳作,自己全部担负。
室劳:家务劳动。
靡:繁重。
夙兴:就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。
夙:早。
兴:起来。
言:语气助词。
既遂:愿望既然已经实现。
咥(xì):笑的样子。
静言思之:静下心来好好地想一想。
躬自悼矣:自身独自伤心。
躬:自身。
悼(dào)
来源【美文集】自媒体,更多内容/合作请关注「辉声辉语」公众号,送10G营销资料!
版权声明:本文内容来源互联网整理,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 jkhui22@126.com举报,一经查实,本站将立刻删除。